Suddenly, I feel I don’t know how to write in Chinese any more. Is it because there’s nothing can be written in Chinese? There’s no rain during the spring in Can… 加拿大的春天没有如棉的细雨,English is too reasonable and too hard, when I am writing in English, 敲击键盘的力度也是要如一块块石子坠落到水泥地上一般。How can you feel the softness of the spring rain while it misting on your face? Mist? yes, that is what I feel. but, I’m I correct grammatically? May be you will say, when you are walking in the spring rain, you can feel your face is covered by cream. Do you know what I mean by Spring rain? People from st. catharines may not know. People from Vancouver knows, I guess. Have you ever tried walking in the mist of the Niagara Falls? That is spring rain. However, softer, warmer, humider, mistier, creamier the spring rain is. Humider? what is that? I can’t use “more humid” instead of “humider”. Can English be more flexible like Chinese, and allows me to use humider. Can I admit that “and”, and make it one sentence.
I learnt some new words. For example, realm means 领域。It is a useful word, but just so wired. It is a “real” + an “m”. It’s wired. “Wired” is also a new word I learnt recently. Now I can say, oh, that’s wired instead of oh, that’s strange, though I usually don’t use that word. Up to now nothing is very wired to me, most of the things are interesting. I’m serious.
Again, why I don’t write in Chinese. Chinese is a kind of language for people in love. It doesn’t have serious grammar. It doesn’t have does, do, did done, it just has “做”。And sometimes you put different words in the front of the sentence, so people can understand it as 做es, 做ing,做ed。We make the sentence wordy and longer, make the rhythm with light and slow beat, make the key high but soft, like an extremely thin line. Why should I say extremely thin? can’t I say a thin thin line, just as 细细的线。细细的,长长的,软软的,or just like my name, Xiaoxiao, how lovely. Sometimes, we won’t tell you any clue of time in the sentence. We just say he 做 or she 做。So, how can you know it is 做ing, 做es, or做ed– by guess… just like the words between livers… it makes you feel on the cloud, just like the lovers…
Oh, still, why, Why I can’t write in Chinese recently… Chinese is for recording love… for example, I will say, 或许我应该寻觅一些关于爱情的踪迹。我是否应该接受一些爱情,是否应该⋯⋯ yes, so, how do you say 寻觅 in English, this action contains a special duration and special emotion, and, and even the suspension points in Chinese is two times longer than it is in English…
By the way, I spellED weird in a wrong way…